Poetry Alok Saini Poetry Alok Saini

Banalata Sen

I have walked earth’s byways

for millennia

from Ceylon’s coast

to the archipelago of Malaya,

in the night’s darkness,

moving ever.

I have been a guest

at the now hoary court

of Vimvisar

and Asoka;

in the further dark

of the city of Vidharva.

Life’s seas foamed

all around. I was weary

And my sole respite came,

when

I spent a couple of hours

with Natore’s Banalata Sen.

Her hair dark, like some long gone

Vidisha’s night,

her face like Sravasti’s delicate

handiwork

Like some mariner,

helm lost, gone astray

in far seas,

by chance discovering

the greenness

of Spice Islands—

I saw her in the dusk.

And raising eyes, like bird’s nests,

she asked: ‘Where were you

so long?’

She asked me then

Natore’s Banalata Sen.

Evening comes at all our day’s end

like the sound of dew,

The kite wipes off sunshine’s scent

from its wings.

When all the earth’s colours are spent,

in the fireflies’ brilliant hue,

completing an unfinished tale,

an old script

finds a new arrangement.

All the birds return home,

all the rivers.

All the day’s transactions end.

Just darkness remains

and sitting with me

face to face,

Banalata Sen.

—Jibanananda Das, translated from Bangla by Ron. D.K. Banerjee; from ‘Signatures One Hundred Indian Poets’ edited by K Satchidanandan; National Book Trust, India 2000

Read More
Poetry Alok Saini Poetry Alok Saini

We Grew Up in Places That Are Gone

Why do we look

for sutures and siblings

in all the wrong places,

when Google gives us

6,35,00,00,000 results

for the word home?

—Jennifer Robertston, from ‘The Penguin Book of Indian Poets’ 2022, Penguin Random House.

Read More
Poetry Alok Saini Poetry Alok Saini

An Introduction

I don’t know politics but I know the names of those

in power, and can repeat them like days of week or 

names of months, beginning with Nehru. I am Indian,

brown, born in Malabar. I speak three languages, write

in two, dream in one. Don’t write in English, they said, English

is not your mother-tongue. Why not leave me alone, critics,

friends, visiting cousins, every one of you? Let me speak

in any language I like. The language I speak becomes

mine, its distortions, its queernesses all mine, mine alone.

It is half English, half Indian, funny perhaps, but it’s 

honest, it is as human as I am human, you know…

It voices my longings, my hopes, and is useful to me 

as cawing Is to crows or roaring to the lions, 

it is human speech, the speech of the mind that is here, not there, 

a mind that sees and hears and is aware. Not the deaf, 

blind speech of trees in storm or of monsoon clouds or of rain 

or the incoherent mutterings of the blazing

funeral pyre. I was child, and later they said I grew, 

for, I became tall, my limbs swelled and one or two places 

sprouted hair. When I asked for love, not knowing what else 

to ask for, he drew a youth of sixteen into his 

bedroom and shut the door, He did not beat me but my sad 

woman-body felt so beaten. The weight of my breasts 

and womb crushed me. I shrank pitifully. Then I wore a shirt 

and a black sarong, cut my hair short and ignored all of 

this womanliness. Dress in sarees, be girl or be wife, 

they cried. Be embroiderer, cook, or a quarreller 

with servants. Fit in belong, said the categorizers.

Be Amy, or be Kamala. Or, better still, be just 

Madhavikutty. It is time to choose a name, a role. 

Don’t play pretending games. Don’t play at schizophrenia 

or be a Nympho. Don’t cry embarrassingly loud when

jilted in love…Later, I met a man. Loved him. Call him

not by any name, he is every man who wants his 

woman, just as I am every woman who seeks love. 

In him the hungry haste of rivers, in me the oceans’ 

tireless waiting. Who are you, I ask each and all. The answer is, it is I.

Anywhere and everywhere I see him who calls himself I.

In this world, he is tightly packed like the sword in its sheath. 

It is I who drink a lonely drink near midnight at hotels 

of strange towns, it is I who make love and then feel shame, 

it is I who lie dying with a rattle in my throat, 

I am the sinner, I am the saint. I am both the lover 

and the beloved. I have no joys that are not yours, 

no aches which are not yours 

we share the same name, the same fate, the same crumbled dreams…


—Kamala Das, from ‘Signatures - One Hundred Indian Poets’ published by the National Book Trust, India.

Read More